L’utilisation des technologies de l’information et de la communication dans notre vie quotidienne jouent un rôle, qui devient de plus en plus fondamentale. Ces technologies sont devenuent indisponsables dans notre vie. Il nous est devenu difficile d’imaginer une vie sans téléphone portable, sans internet.
La langue d’utilisation de ces technologies est le francais, donc on est obliguer à utiliser des termes étranges dans notre quotidien. On est née comme ca, ena personelement je peux pas utiliser autres termes pour désiger un fichier ou un dossier ou un anti-virus ou un forum ou un message… que ces termes français.
Mais en réalité la langue originale des ces technologie est l’anglais. Meme les francais font un grand effort a mettre ajour une terminologie en francais qui facilite l’appropriation de ces technologies (Voir ce lien ). Et c’est le meme défi dans les autres pays industrielles non-anglophones.
Je me demande alors jusqu’a quand on va continuer a utiliser le vocabulaire francais dans l’utilisation de ces nouvelles technologies? la réponse c’est qu’il n’y a pas un vocabulaire tunisien de l’informatique et de l’internet.
On fait quoi alors? pourqoui pas utiliser des termes tunisiennes? bon si jamais on utilisera un néologisme pour crée un vocabulaire propre tunisien, d’ailleurs c’est se qu’ils ont fait les francais et les autres pays avant nous et c’est ce qu’ils font toujours, ce nouveau vocabulaire va nous semblé rédicule.
Pourquoi alors cette mésestimation exagérée de notre langue mère? alors imaginer au lieu de dire “souris” on dit “far”
Et bein oui c’est ce qu’il c’est passé en francais. Ils disait “souris” au lieu de “Mouse” en anglais. Mais aujourd’huit tout le monde utilise ce nouveau vocabulaire sans complexe, enfin de compte la sociéte s’adapte rapidement a ce néologisime, qui était autre fois rédicule. Alors chère tunisienne et tunisien il faut se s’acrifier.
Ces le temps de tué ce complexe d’inferiorité pour la langue francaise, que nous avons hériter de nos parent.
La dernier question, qui se pose. On peux pas utilise un néologisme dans une langue qui n’existe meme pas? c’est vrai l’arabe tunisien n’est pas une langue et il n’est pas encore prêt pour devenir une. Mais t7ibb walla takrah c’est la langue parlé en tunisien. On sait bien que fil dérja, il y a rarement des termes issu du néologisime et peu etre il n’y a pas. Par contre la dérja est connu par sa capacité incroyable d’adopter des mots étrangeres principalement issu du francais (surtout après la colonisation), du l’italien et de l’arabe littéral (avant la colonisation, d’ailleur c’est la base de la dérja qu’on parle aujourd’huit). Et maintenantt je pose une contre question: alors pourquoi utiliser un néologisme d’une langue étrangere? la réponse est connu, apres la colonisation la langue francaise est devenu:
-
la langue des élites tunisiens: plus qu’on utilise des termes en francais, plus qu’on fait allusion qu’on est cultivé et qu’on n’est pas comme les autres. Je parle pas bien sur des gens qui n’ont pas eu une formation universitaire en francais.
-
la langue des bourgeois: plus qu’on utilise des termes en francais, plus qu’on fait allusion qu’on appartient au gens bien et qu’on vie dans un quartier huppé et bien sur sans oublier le fameu “qu’on n’est pas comme les autres”. Et c’est ce que les arrivistes (dans les quartiers huppé de Tunis) ou les nouveaux riches pensent. Car il y a deux choses importantes que c’est gens la ignorer toujours. la premier c’est qu’en réalité la langue des bourgois est le Baldi, qui est aujourd’hui presque devenu morte. La deuxieme ce que ces quartiers huppé sont peupler en grand partie par les élites tunisiens (voir 1.), et ce se qu’il leurs faire croire
que la langue des bourgeois est le francais. -
la langue feminine: de plus en plus de femme utilisent le francais pour faire allusion qu’elles sont Finou, aujourd’hui on entend de plus en plus des phrases complètement en francais comme par exemple “wallahi je sais pas” ou bien “tu sais!! rani…etc”
Après le dévoilement de la réalite de cette utilisation des langues étrangeres dans notre vie quotidienne, il n’y a alors aucune raison, qui nous empeche d’utiliser un vocabulaire tunisien propre concerant ces téchnologie afin de préparer l’entrée de la Tunisie d’une facon radicale dans la société de l’information. Et c’est la seule et unique solution, qui permet a la majorite de notre peuple d’utiliser ces technologies sans aucune barrière(qu’elle est au plus part des temps, avoir un certain niveau d’éducation afin de comprendre certaines langues étrangères”).
Alors c’est le temps ou jamais de nous nous libérer de ce complexe d’inferiorité.
PS: désolé pour les fautes d’orthographe, j’ai pas eu le temps de relire mon article.
Mots-clefs : arabe tunisien, dialecte tunisien, informatique, internet, néologisme, société de l'information, technologie de l'information, tunisie